Ai ăn trầu người ấy đỏ môi
Direct English translation
Whoever chews betel, that person has red lips.
Equivalent English version
You reap what you sow
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói ai làm thì người ấy hưởng hoặc chịu phần của mình, ai có tài hay có cách riêng thì mặc họ. Câu thường mang ý để mỗi người tự lo việc mình, không nên can dự hay ghen tị.
English explanation
Says that whoever does something gets the benefit or bears the consequence of it, and others should let them be. It is often used to mean that each person should mind their own affairs rather than interfere or feel envious.